Duitse naam -i Hali (Duitse Akkusativ) Onderwerp Vertelling

student met geschilderd gezicht op de Duitse vlag Duitse accusatiefvorm (Duits Akkusativ) Onderwerp Uitleg

DUITSE NAAM-I-STATUS (AKKUSATIV) ONDERWERPVERKLARING



Duitse Akkusativ-expressie, 9. klasse Duits Akkusativ, 10. klasse Duits Akkusativ, 11. Klasse Duits is het onderwerp van de beschrijving van het onderwerp.

Namen in het Duits (met uitzondering waarvan we wat later zullen geven) worden omgezet in -i door hun artikelen te wijzigen. Duitse artikelen worden als volgt gewijzigd:

Artikel "der" Om we deze in-de namen "zegt hij" lidwoord "the" We zullen van vorm veranderen.
Artikel "das" of "die" als er geen verandering wordt aangebracht in het artikel en namen.
In feite blijft het woord "eine" ongewijzigd.
Artikel als "e" wordt gewijzigd door het woord "einen" vorm krijgt. (Der)
In feite blijft het woord "keine" ongewijzigd.
als "kein" wordt gemodificeerd door het woord "keinen" vorm krijgt.


Laten we nu eens kijken naar de uitzondering die we hierboven noemden;

Bij het beschrijven van het meervoud van zelfstandige naamwoorden, hebben we verklaard dat sommige zelfstandige naamwoorden meervoud zijn door aan het eind -n of -en te nemen. Van deze zelfstandige naamwoorden worden degenen met het lidwoord "der" vertaald in de -i vorm van het zelfstandig naamwoord, terwijl het "der" lidwoord "den" wordt en het woord in meervoudsvorm wordt gebruikt. Met andere woorden, alle zelfstandige naamwoorden die -n of -en nemen aan het einde van het meervoud en "zeggen" bij een lidwoord, worden altijd gebruikt in de meervoudige spelling van het zelfstandig naamwoord in -i. Deze uitzondering is niet specifiek voor de staat -i, maar is van toepassing op alle staten van de naam.

Dit zijn de regels over de -i staat van de naam. Bekijk de onderstaande voorbeelden.

EERSTE ----- EERSTE
der Mann (man) -------- den Mann (man)
der Ball (boven) ---------- den Ball (bal)
der Sessel (stoel) -------- den Sessel (stoel)

Zoals je ziet, wordt er gezegd dat er geen verandering in het woord is.

der Student (student) ------ den Studenten (student)
der Mensch (mens) ------- den Menschen (mens)

Aangezien de bovenstaande twee voorbeelden uitzonderlijk zijn, worden de woorden in meerdere spellingen gebruikt.

das Auge (ogen) -------- das Auge (ogen)
das Haus (huis) --------- das Haus (huis)
die Frau (vrouw) -------- die Frau (vrouw)
die Wand (muur) ------- die Wand (muur)

Zoals we hierboven hebben gezien, is er geen verandering in das- en die-artefacten en woorden.

ein Mann (een man) ------ einen Mann (een man)
ein Fisch (een vis) ------ einen Fisch (een vis)
kein mann (not a man) --- keinen mann (not a man)
kein Fisch (geen vis) --- keinen Fisch (geen vis)

Zoals je kunt zien is er een verandering van ein-einen en kein-keinen.

keine Frau (geen vrouw) --- keine Frau (niet een vrouw)
keine Woche (geen week) - keine Woche (niet per week)

Zoals we hierboven hebben gezien, is er geen verandering in eine en keine artikeller and word.


U kunt alle vragen en opmerkingen over onze Duitse lessen op almancax-forums schrijven. Al uw vragen kunnen worden besproken door almancax-leden.

Als u klaar bent met het spreken van uw onderwerp in het Duits, laten we u dan een lijst met onderwerpuitdrukkingen in het Duits geven:

ALLE LESSEN IN HET KADER VAN DUITSE VERSTREKKINGEN:

Duitse casestudy

Uitleg van Duits onderwerp

Naam van het onderwerp in het Duits

Het almancax-team wenst succes ...



9 gedachten over 'Duitse naam -i Hali (Duitse Akkusativ) Onderwerp Vertelling"

    1. Wat je schreef in de eerste kolom Nominatief wat je schreef in de 2e kolom Akk. Wat je schreef in kolom 3 is ook Dativ

  1. Ik vind deze pagina erg leuk en wat ik me afvroeg was wanneer ik het over een plaats had, zoals "am.in.um etc. De sieraden komen eraan, het hangt ervan af wat

  2. der Student (student) ------ den Studenten (student)
    Er werd gezegd dat er geen verandering in het woord was, maar het achtervoegsel -en kwam aan het einde van het woord.

  3. bij het maken van nominatief en akoestisch
    der Mann (man) -------- den Mann (man)
    ein Mann (een man) ------ einen Mann (een man)

    Hoe zullen deze twee gebruiken worden onderscheiden?

Schrijf een reactie

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden * Verplichte velden zijn gemarkeerd met