> Forums > Duitse tijden en conventies > Les 13: Prateritum (verleden tijd met D) – 1 Regelmatige werkwoorden
-
Hallo, hocam.gecmis, hebben we het niet gedaan met de werkwoorden haben en sein? Zoals in ich habe ein Auto gekauft voorbeeldzin, ik zag het voor het eerst zoals je het beschreef, ik heb het eerder geleerd zoals in het voorbeeld Ik wacht op je hulp.
Bedankt meneer, uw handen zijn erg aardig. Ik kijk uit naar de voortzetting van dit onderwerp. Nogmaals bedankt. Met vriendelijke groet…
hallo lieve lara, hebben we de afgelopen tijd niet de werkwoorden haben en sein gebruikt? Net als in de voorbeeldzin van Auto gekauft ich habe ein, zag ik het voor het eerst zoals je het beschreef.
wat je zegt is perfect.
Er zijn twee verleden tijden: Perfekt en Präteritum. We gebruiken Perfekt in spreektaal en Präteritum in geschreven taal.
zB -> Ich habe mich auf deinen Brief gefreut. = Blij met je brief.
Früher machte ich Sport in der Schule. = Ik deed vroeger aan sport op school.Bovendien wordt Plusquamperfekt gebruikt in de ondergeschikte zinnen gemaakt met 'nachdem'. Afgezien daarvan hoeft Plusquamperfekt niet gebruikt te worden. Het is het 'Story of Past Time' in het Turks.
zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Ik heb gedoucht nadat ik ontbeten had.Ik denk dat het een probleem is bij het oplossen van problemen.
Ik hoop dat ik je hiermee kan helpen.Ook bedankt voor je hulp.
Dankjewel leraar, gezondheid voor je werk .. Ik denk dat het beter is om dit onderwerp in prca deel te leren .. Ik heb geprobeerd het eerder in bulk te leren, maar ik had het in mijn hand :) Als dit gebeurt, zou het begrijpelijker zijn, ik denk dat we het moeilijk zullen hebben;) nogmaals bedankt
Met vriendelijke groeten….Groeten! Allereerst wens ik u veel succes bij uw werk. Ik vind het echter een beetje vreemd dat de tijd Imperfekt (Präteritum) in het Turks wordt geïnterpreteerd als een verleden tijd met -di. Dus wat is het Turkse equivalent van Perfekt-tijd?
Saygilarimlahi,
Präteritum vertelt ook over verleden tijd zoals perfekt, maar er zijn kleine verschillen tussen hen. Soms wordt het door elkaar gebruikt en soms is het niet mogelijk.
“Gestern regnete es.” in plaats daarvan “Gestern hat es geregnet” Het betekent hetzelfde…
“Ich wollte was sagen.” ...Ik wilde iets zeggen
in plaats daarvan
“Ich habe was sagen wollen.” kan ook gezegd worden.Het kan over het algemeen in het Turks worden vertaald als "het verhaal van de tegenwoordige of tegenwoordige tijd". Come-i-dum of Come-du-ium I gevormd…
Dit soort vertaling gebeurt echter niet altijd precies zo.
Präteritum wordt vooral gebruikt in geschreven taal, modalverbs, conjunctiv II en sommige idiomen.
Het vertelt over de indirecte tijd die we hebben in sprookjes. Bestond er een, bestond er niet enz. (Es oorlog Einmal.)LG
Derwisch
Morgen sta ik op, ik heb mijn handen en mijn verstand, machte Früchstück, dan sta ik in de bus, ga naar de school, nahm Physik en Chemiestunden, met die haat een Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, bracht meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs…
LG
DerwischGroeten! Allereerst wens ik u veel succes bij uw werk. Ik vind het echter een beetje vreemd dat de tijd Imperfekt (Präteritum) in het Turks wordt geïnterpreteerd als een verleden tijd met -di. Dus wat is het Turkse equivalent van Perfekt-tijd?
SaygilarimlaImperfekt is nicht in Deutschen. Dit is een van onze imperfektieve en perfecte verbena, die is gebaseerd op de terminologie voor verschillende jaargetijden. Präteritum heißt nur
das vergangene
oh jegliche weitere Nuance.Insofern passt diese Bezeichnung zur turkischen Vergangenheit auf -di sehr gut.
Allereerst wordt het in het Duits onthouden. Woont bij mijn leraren op. Ik bereid me voor op spracha. Je zult onthouden. Je zult praten. Je zult schrijven. Je zult kijken.
erg aardig en beschrijvend bedankt
Nou vrienden, ik zie Duits op mijn school, maar nu ben ik in de war zoals onze leraar zei, olck -di li verleden tijd of ich habe gein zoals Auto gekauft Ik wacht op je antwoorden
Ik begreep niet wat er aan mijn hoofd was gehecht, Seysu;
bijvoorbeeld: …ich habe gespielt… met de zin …ich spielte…. Wat is het verschil tussen de sommatie?
Is er een verschil in betekenis, dan gebruiken we het eerste voorbeeld en in dat geval gebruiken we het tweede voorbeeld in de zin ..bedankt..
Beste cixi_54; De zin “Ich habe gespielt” beschrijft de gebeurtenis die eindigde in de tegenwoordige tijd. "Ik speelde." Het heeft geen andere betekenis.
De zin “Ich spielte” is 1. “Ik speelde.”
2. "Ik was aan het spelen."
3. "Ik speelde vroeger." Het heeft betekenissen als:
Präteritum heeft geen exact equivalent in het Turks.
Perfekt wordt gebruikt in gesproken taal en Präteritum in geschreven taal.Vraag of er nog andere problemen zijn. Groeten, veel succes.
danke schön
- Om op dit onderwerp te reageren moet u ingelogd zijn.