Duitse uitdrukkingen en Turkse equivalenten

WELKOM BIJ ALMANCAX FORUMS. ALLE INFORMATIE DIE U ZOEKT OVER DUITSLAND EN DE DUITSE TAAL VINDT U IN ONZE FORUMS.

    Alle goede dingen komen in drieën.
    “Goede dingen komen drie keer” is een Duits gezegde dat vertaald kan worden als “Goede dingen komen drie keer”. Het is het equivalent van het Turkse gezegde: "De sprinkhaan maakt één sprong, twee sprongen, en wordt voor de derde keer gevangen."

    Aller Anfang ist schwer.
    Het is een Duits gezegde dat betekent: ‘Alle begin is moeilijk.’

    Lugen haben kurze Beine.
    Het is een Duits gezegde dat in het Turks vertaald kan worden als “Leugens hebben korte benen”. Het betekent dat elke leugen die wordt verteld spoedig zal terugkomen en schade zal berokkenen aan de persoon tegen wie is gelogen.

    Eulen na de tragen van Athene.
    Het is een Duitse uitdrukking die in het Turks vertaald kan worden als "een uil naar Athene dragen". Het betekent dingen doen die nutteloos zijn en tijd verspillen.

    Wasser onder der Brücke.
    Het is een Duitse uitdrukking die in het Turks vertaald kan worden als “water onder de brug”. Het betekent dat wat er is gebeurd, is gebeurd, wat er in het verleden is gebeurd, is verleden tijd.

    ANATOLIA
    deelnemer

    teşekkürler

    blauwecampari
    deelnemer

    Goed gedaan, goed voor je werk, maar ik denk dat je wat meer voorbeelden kunt toevoegen

    Salih34
    deelnemer

    Bedankt voor het delen byby :)

    Gülseren
    deelnemer

    line hervorragende

    Balotelli
    deelnemer

    dank

    zeynepp_xnumx
    deelnemer

    Schnee von Getern
    laat het van mij zijn ^^

Er worden 6 antwoorden weergegeven - 1 tot 6 (6 totaal)
  • Om op dit onderwerp te reageren moet u ingelogd zijn.