Duitse verhalen

WELKOM BIJ ALMANCAX FORUMS. ALLE INFORMATIE DIE U ZOEKT OVER DUITSLAND EN DE DUITSE TAAL VINDT U IN ONZE FORUMS.
    Ashtoret
    deelnemer

    Rotkäppchen voor computerfans!

    Het is een kleine oorlog, maar het is Mädchen, het is een Kappchen op het oude Samt-trug. Deze attributen zijn symbolisch genaamd “Rotkäppchen”. Eines Tages sprach die Mutter: “Rotkäppchen, de Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen. Als u een programmaprogramma en een grover programma wilt starten, is er een probleem dat u kunt oplossen. Verirre dich jedoch nicht in Wald der alten Computersprachen, sonondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer een Hochsprache van 4. Generation, dann geht is deiner Großmutter schnell wieder gut. En acht jaar geleden, als het transaktieprogramma van het programma is uitgevoerd, is het zo dat de Großmutter niet meer wordt belast. Da der Weg zum Haus der Großmutter herintredende oorlog, door Rotkäppchen den bösen Wolf. Er wordt veel gebruik gemaakt van het feit dat de achtergrond een programma onderbreekt. Als u een keer naar de macht van Blumenfeld gaat, gaat de Wolf in de leiding van Großmutter en vereinnahmte is een unverzueglich tijdens een verwijdering. Als u wilt dat de Anschein met uw Großmutter compatibel is, is het echter logisch dat u dat doet. Dann ligt op de Speicherplatz. Plaats de locatie op het adres van de Großmutter en ga naar de Speicherraum. Voor de installatie van de programma's die krachtige Rotkäppchen-sicherheitshalber een controleren en fragmenteren: "Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?" “Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann.” "Ei Großmutter, wat heb je zo'n grote Maul gevonden?" “Damit ich dich besser canceln kann.” …sprach's en nahm das arm Ding als invoer. Na een uitloggen begon de Wolf naar Ruhe, een schlief een en begon te schnarchen. Als je op een lus door het bos in het huis van de Großmutter loopt, zul je een raam in de Wolf in bed liegen. “Vind ich dich hier, du alter Sünder”, sprach eh, “ich habe dich lange gesucht!” Als de analyse van een analyse zo gemakkelijk is, is de regel van de Boolschen Algebra groter geworden in de Wolf-reeks die kon bestaan. Er is een Messer, die de Wolfsboom in meer sectoren en macht, welke Freude, Großmutter en Rottkäppchen dan ook van zelfstaande modules hebben. Als de invoer voor de leerstof van de Wolfes werd uitgevoerd, vielen kilobytes aan stenen en werd de Operatie met een Sluiting uitgevoerd. Als de Wolf wacht, versachte hij zijn dermaßen aufgeblähter Hauptspeicher solche Schmerzen, dat is een opslagovertreding die jämmerlrich zugrunde ging. Da waren alle vergnügt. Het programma wordt geactiveerd door de Großmutter Schnell. Rotkäppchen aber dacht: “Je wilt de Lebtag lang niet gebruiken als je naar een machine gaat, maar als je geen structuur meer hebt, wie dan ook zal mompelen.”

    Tamerlane
    deelnemer

    De Taschendieb

    Ein Kaufmann machte einmal eine Reise. Er stieg in einer Kleinstadt aus, denn er wollte four seinen Freund treffen. In een hotel bevindt zich een hotel in de buurt en aan de andere kant van Freund.
    Die vrienden kunnen lange tijd samenzijn en erzählten. Spät in der Nacht ging der Kaufmann in sein Hotel zurück. De Straßen waren niet meer te vinden, onder de konnte nur schwer seinen Weg finden. Niemand oorlog auf der Straße. Plötzlich hörte is Schritte. Een Mann kam eilig een die Ecke een straat en een straat met de Kaufmann-zusammen.Der Mann zegt een schuldige en een beetje verder. Der Kaufmann blieb stehen. “Wieviel Uhr ist es schon?” Dachte is een wollige auf seine Uhr sehen. Er is een griffioen in de Tasche, maar er is geen tijd meer. Schnell lief er dem Mann nach, faste ihn am Mantel und rief: “Geben Sie mir sofort die Uhr!” Der Mann erschrak sehr, gab ihm sterven Uhr. Dann ging der Kaufmann verder. Ik ben een hotel dat zacht is in zijn Zimmer en machtslicht. Het is een feit dat het een uur is. "Mein Gott!" sagte der Kaufmann, “ich bin ein Taschendieb und der Mann nicht.”

    verheven
    deelnemer

    Bedankt mijn Vriend...

    Tamerlane
    deelnemer

    Drei Kranzkuchen en een Kringel

    Ein russischer Bauer hatte einen Wolfshunger.Er kaufte einen großen Kranzkuchen and aß ihn auf.Er hatte immer noch Hunger.Er kaufte noch einen Kranzkuchen en aß auch den.Und immer noch hatte er Hunger. sein Hunger nicht gestillt.Da kaufte er sich Kringel.Und kaum hatte er den gegessen, war er sold.
    De Russische Bauer schlug is een van de kopf en de sagte: "Was bin ich doch für ein Narr! Nun habe ich ganzonst das geld for die Kranzkuchen hinausgeworfen.Mit dem Kringel hätte of anfangen sollen!"

    Leo N. Tolstoj

    hondsdolheid
    deelnemer

    Ik weet niet wat ik moet zeggen :) ;) ;D

    hondsdolheid
    deelnemer

    dit is een van de laatste dingen die het voll schön
    danke schön ;) : - *

    Tamerlane
    deelnemer

    Die Stadtmaus en die Feldmaus

    Eine Stadtmaus ging spazieren und kam zu einer Feldmaus; die legte ihr zu essen vor, was sie nur konnte: Eicheln, Gerste und Nüsse.Aber trotzdem sprach die Stadtmaus: "Du bist eine arme Maus, was willst du hier in Armut leben? Komm mit mir! Ich will dir und mir genug bieden von allerlei Speise. ”Die Feldmaus zog mit ihr hin in ein heerliches, schönes Haus worin die Stadtmaus wohnte, und sie ging in die Zimmer: da war alles zu finden, was man sich nur wünschen mochte: Brot, Fleisch, Speck, Würste en andere Speisen.Da sprach die Stadtmaus: "Nun is and sei guter Dinge! Solche Speise Habe is Täglich in Hülle and Fülle." Die Mäuse erschraken und liefen davon; die Stadtmaus fand bald ihr Loch, aber die Feldmaus wußte nirgends hin, lief die Wand auf und ab und glaubte sich schon verloren.
    Als der Kellner wieder hinaus war, sprach die Stadtmaus: "Es hat nun keine Not mehr, laß uns guter Dinge sein!" Die Feldmaus antwortete: "Du hast gut reden; du wußtest dein Loch fein zu finden, während ich vor Angst fast gestorben bin.Ich will dir meine Meinung sagen.Bleib du eine reiche Stadtmaus und iß Würste und Specke; ich will ein armes Feldmäuslein bleiben und meine Eicheln essen.Du bist keinen Augenblick sicher for dem Kellner, vor den Katzen vor so vielen Mäusefind deine .Das alles brauche ich nicht zu fürchten in meinem armen Loch auf dem Felde. "

    Martin Luther

    ay
    deelnemer

    Sneeuwwitje

     
    Schneewittchen

    Es war einmal mitten im Winter, and die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab. Van rechts een Königin en een Fenster, als een Rahmen van zwarte Ebenholz hatte, and nähte. En wat er zoal is en dat de Schnee is opgeslagen, dit is een van de nadelen in de Vinger, en er is een andere Tropfen Blut in de Schnee. Und weil das Rote im weißen Schnee so black, black sie bei sich: Hätt 'ich ein kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut and so black with das Holz an dem Rahmen! Kale darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so blackzhaarig wie Ebenholz und Ward Darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin. Über ein Jahr nahm of the König eine Other Gemahlin. Er is een oorlog en een mooie vrouw, een oorlogsstoornis en een geldige oorlog, maar er is ook een manier om te weten wat er moet gebeuren. Dit is een wunderbaren Spiegel als het gaat om de trat en het is een beschaute, sprach sie: 
    “.Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land? 
    zo antwortete der Spiegel: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.” 
    Da war sie zufrieden, denn sie wußte, daß der Spiegel die Wahrheit aan de rechterkant. Schneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schöner, and as es sieben Jahre alt war, war es so schön, who der klare Tag and schöner als die Königin selbst. Als diese einmal ihren Spiegel fragment: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Waar is de Schönste in het Ganzenland? 
    dus antwortete er: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen is tausendmal schöner als Ihr.” 
    Dat is alles, Königin en ward gelb en grün vor Neid. Toen Stund een Schneewittchen erblickte, kehrte zich das Herz im Leibe herum. Kijk dus eens naar Mädchen. Onder de Neid en Hochmut wuchsen wie een Unkraut in zijn hart herzen immer hoger, daß si Tag en Nacht keine Ruhe mehr hatte. Het verhaal is een paar dingen en sprach: “Breng dat Kind in het Wald, ik wil niet meer voor meien Augen sehen. Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen.” Der Jäger gehorchte en führte is hinaus, en als er de Hirschfänger gezogen heeft en Schneewittchens onschuldige Herz doordringt wollte, is een zu weinen en sprach: “Ach, lieber Jäger, laß mir mein Leben! Ik zal in de wilde Wald laufen en nimmermehr wieder heimkommen.” En weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleiden en sprach: “So lauf hin, du armes Kind!” Die wilden dat er een kaal gefressen werd, dachten dat er, en ondanks de oorlog, een Stein van zijn herzen gewälzt was, maar het is niet zo dat het brutaal is. Als een jongere Frischling uit de kast komt, is hij in de lucht, daarna valt hij uit en gaat hij los en brengt hij de wahrzeichen der koningen met zich mee. Der Koch moet in de Salz kochen, en de boashe Weib is op en neer, zoals de Schneewittchens Lunge en Leber gessen. 
    Nun war das arme Kind in de großen Wald mutterseelenallein, and ward ihm so angst, daß es alle Blätter an den Bäumen ansah and nicht wußte, who es sich helfen sollte. Da fing en laufen and lief über die spitzen Steine ​​and durch die Dornen, and die wilden Tiere sprangen an ihm vorbei, aber sie taten ihm nichts. Es lief, so long die Füße noch fortkonnten, bis es bald Abend werden wollte. Da sah es ein kleines Häuschen und ging hinein, sich zu spiritueel. In dem Häuschen war alles klein, aber so zierlich und reinlich, daß es nicht zu sagen ist. De stand van een klein Tischlein met een klein Tellern, een Tellerlein met een Seinem Löffelein, een varens van een Messerlein en een Gäblelein en een Sieben Becherlein. An der Wand waren tussen Bettlein nebeneinander aufgestellt und schneeweiße Laken darüber gedeckt. Schneewittchen, weil es so hongig and durstig war, aß von jedem Tellerlein ein wenig Gemüs 'and Brot and trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein; denn es wollte nicht einem alles wegnehmen. Hernach, weil es zo müde oorlog, legte es sich in ein Bettchen, aber keins paßte; das eine war zu lang, das andere zu kurz, bis endlich das siebente recht war; en darin blieb en liegen, bekend van Gott en schlief ein. 
    Toen het oorlog werd, stierf Herren von dem Häuslein, dat waren de sieben Zwerge, die in de Bergen nach Erz hackten en gruben. Zolang je je er geen zorgen over hoeft te maken, kun je niet wachten tot het einde van de dag. Der eerste sprach: “Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?' Der zweite: “Wer hat von meinem Tellerchen gegessen?” Der dritte: “Wer hat von meinem Brötchen genomemen?” Der vierte: “Wer hat von meinem Gemüschen gegessen ?” Der fünfte: “Wer hat mit meinem Gäbelchen gestochen?” Der sechste: “Wer hat mit meinem Messerchen geschnitten ?” Der siebente: “Wer hat aus meinem Becherlein Getrunken?” Dann sich sich der eerst een en sah, daß auf seinem Bett eine delle war, da sprach er: “Wer hat in mein bettchen getreten ?” Die anderen kamen gelaufen und riefen: “In meinem hat auch jemand Gelegen!” Als je dit hebt gedaan, als je Bett bent, kun je het beste weten wat het is en wat je doet. Nun ief is het andere, het is een herbeigelaufen en schrien voor Verwunderung, het is licht en verlicht Schneewittchen. “Ei, du mein Gott! Ei, du mij Gott!” riefen sie, "was ist das Kind so schön!" En als je zo'n grote Freude hebt, is het niet zo dat je in Bettlein een leugen kunt vertellen. Het is moeilijk om te zeggen dat u tijdens uw leven een stunde hebt, de oorlog die nacht hier is. Als er morgen oorlog is, wacht er Schneewittchen en wie is de Zwerge, erschrak es. Sie waren aber freundlich und fragmenten: “Wie heißt du ?” “Ich heiße Schneewittchen”, antwoord es. “Wie bist du in unser Haus gekommen?” sprachen weiter die Zwerge. Als er geen probleem is, is er geen probleem, is er geen probleem, is er geen probleem, is er geen probleem. Die Zwerge sprachen: “Wilst du unsern Haushalt vershen, kochen, betten, waschen, nähen en getroffen, en wilst du alles ordentlich en reinlich halten, dus kannst du bei uns bleiben, en es soll dir an nichts fehlen.” “Jaa, zeg Schneewittchen, “von Herzen gern !” en blieb bei ihnen. Es hielt ihnen das Haus in Ordnung. Morgen gaan we in de bergen en zo'n goud en goud, en we zullen zien hoe het is om in Essen te blijven. Dan ganzen Tag über war das Mädchen allein; da waarschuwing es die guten Zwerglein und sprachen: “Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird kale wissen, daß du here bist; laß ja niemand hierin! De koning heeft gezegd dat de Schneewittchens Lunge en Leber glaubte zijn gegaan, dacht niet anders, als ze de Eerste en Allerschönste zouden zijn, om in hun Spiegel en sprach te kijken: 
    ‘Spieglein, Spieglein. en der Wand, 
    Waar is de Schönste in het Ganzenland? 
    Toen antwoordde de spiegel: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über uit Bergen 
    Met de zeven dwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr.” 
    Als je wilt, komt alles goed, alles komt goed, alles komt goed. Als je gezond en wel bent, is het een nieuwe wereld; Zo lang duurt de oorlog in het Ganzenland niet, in de Neid Keine Ruhe. Als het einde van het verhaal is bereikt, is het verstandig om een ​​ander verhaal te doen en de oorlog is onbekend. In dat gestalte dat je op de berg in het Zwergen vindt, klop je op de Türe en het verlies: “Schöne Ware feil ! werkwoord!" Schneewittchen guckte zum Fenster hinaus und rief: “Guten Tag, liebe Frau ! Was habt Ihr zu verkaufen?” “Gute Ware”, zoals de “Schnürriemen von Allen Farben”, en een holle ruimte die uit de oorlog voortkomt. De ehrliche vrouw kan hier last van hebben, dacht dat Schneewittchen, de Türe auf und kaufte sich de hübschen Schnürriemen. “Kind”, sprach die Alte, “wie du aussiehst! Komm, ik zal een ordentliche schnüren worden.” Schneewittchen hatte kein Arg, stellte sich vor sie und ließ sich mit dem nieuwe Schnürriemen schnüren. Aber de Alte schnürte geschwind en schnürte zo fest, daß dem Schneewittchen der Atem bilging and es fur to hindfiel. “Nun bist du die Schönste gewesen”, sprach sie und eilte hinaus. Niet lang geleden, zur Abendzeit, kamen die sieben Zwerge nach Haus; Als je eenmaal weet dat je liegt over Erde die liegt, is het niet meer zo dat het niet waar is. Als je in de hoogte bent, en als je veilig bent, is het een veilige oorlog, schnitten is de Schnürriemen enzwei; In dit geval kunt u profiteren van de tijd die u wilt. Als de Zwerge hörten, was geschehen war, sprachen sie: “Die alte Krämerfrau war niemand als die de koning verliest. Hüte dich und laß keinen Menschen hierin, wenn wir nicht bei dir sind!” Dit is het moment waarop we uit de situatie kwamen: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Waar is de Schönste in het Ganzenland? 
    Toen antwoordde hij zoals gewoonlijk: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über uit Bergen 
    Met de zeven dwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr.” 
    Als je het leuk vindt, als alles in orde is, dan is het zo dat je zult zien dat de Schneewittchen wieder lebendig oorlog zijn geworden. “Nun aber”, sprach sie”, will ich etwas aussinnen, das dich-zugrunde aanbevolen soll”, en met hexenkünsten, die sie verstand, machte sie einen giftigen Kamm. Dan verleid je het en de Gestalt en andere andere mensen zullen dat ook doen. Dus als je de berg opgaat in de zee, klop op de Türe en het verlies: “Gute Ware feil! werkwoord!" Schneewittchen schaute heraus und sprach: “Geht nur weiter, ich darf niemand hereinlassen!” “Das Ansehen wird dir but erlaubt sein”, sprach de Alte, zog de giftige Kamm heraus en hielt in de hoogte. In dit geval kun je blij zijn met de waarheid. Als de Kaufs een beetje waren, sprach die Alte: “Nun will ich dich einmal ordentlich kämmen.” De arme Schneewittchen dacht een nacht na, de andere keer dat hij de Kamm in de haare gesteckt had, als de Gift zou werken en de Mädchen zou een lagere prijs hebben. “Dus Ausbund von Schönheit”, sprach das boshafte Weib, “jetzt ist's um dich geschehen”, en ging fort. Zum Glück aber war is kaal Abend, wo die sieben Zwerglein nach Haus kamen. Als je denkt dat er een leugen is, dan kun je de Stiefmutter in Verdacht zien, zoals en de giftige Kamm. En wat ik in mijn herausgezogen had, dus kam Schneewittchen wieder zu sich und erzählte, was een lange oorlog. Als u voor uzelf wilt zorgen, zult u daar graag voor zorgen. Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel en sprach: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Waar is de Schönste in het Ganzenland? 
    Toen antwoordde hij zoals eerder: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über uit Bergen 
    Met de zeven dwergen 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr.” 
    Als de Spiegel zo heet, zit en hoort hij bij Zorn. ,Schneewittchen soll sterben”, rief sie, “und wenn es mein eigenes Leben kostet!” Darauf ging in een verborgen, eenzame Kammer, niemand heeft er last van, en de macht is een giftige, giftige Apfel. Het is zo mooi, weiß met rotte Backen, dat jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer wer ein Stückchen davon aß, der must sterben. Als er een vruchtbare oorlog is, kun je je verstand en vertrouwen in een Bauersfrau vergroten, en zo ga je over de berg naar het eiland Zwergen. Je klopt een. Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: "Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten!" “Mir auch recht”, antwortete die Bäuerin, “meine Äpfel will ich schon loswerden. Da, een zal ich dir schenken.” “Nein”, sprach Schneewittchen, “ich darf nichts annehmen!” “Fürchtest du dich vor Gift?” sprach die Alte, “siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; de rotte Backen is, de witte zal ich essentiëel zijn ”Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein bilgiftet war. Schneewittchen schittert de schönen Apfel en als het zo is, daß de Bäuerin davon aß, dus konnte es nicht langer brederehen, streckte de Hand hinaus en nahm de giftige Halfte. Kaum aber hatte es einen davon im Mund, dus het veld is tot zur Erde nieder. De inzet is de koning met grijze blikken en tranen en sprach: “Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz! “Diesmal können dich die Zwerge nicht wieder erwecken.” En ook van Spiegel: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Waar is de Schönste in het Ganzenland? 
    dus antwortete er endlich: 
    “Frau Königin, Ihr seid de Schönste im Land.” 
    Zelfs ihr neidisches Herz Ruhe, dus gut ein neidisches Herz Ruhe haben kann. 
    De Zwerglein, die zich in het huis bevindt, fanden Schneewittchen op der Erde liegen, en het blijft Atem meer in de wereld, en het is oorlog tot. Als het zo is, dan zijn er giftige mensen, schnürten es auf, kämmten ihm die Haare, wuschen es mit Wasser und Wein, aber es half alles niets; das liebe Vriendelijke oorlog tot en blieb tot. Het duurt een tijdje in een Bahrein en het duurt allemaal lang en het duurt lang voordat het langer duurt. Als de wollen zijn beroofd, is het niet zo frisch als een lebender mens en hoe het ook niet is, rotten Backen. Sie sprachen: “Das können wir nicht in die schwarze Erde versenken”, en ließen een durchsichtigen Sarg von Glas machen, daß man es von allen Seiten sehen konnte, legen es hinein und schrieben mit goldenn Buchstaben seinen Namen darauf und daß es eine Königstochter wäre . Dan zit de Sarg op de Berg, en een van de dingen die hij doet, is wachten en wachten. En als de band een beetje groter is, was het eerst een eule dan een rabe. zuletzt ein Täubchen. Nun was lang Schneewittchen, lange tijd in de Sarg en verweste nicht, als het zo is, als de oorlog niet zo wit is als Schnee, zo rot als Blut en zo zwart als Ebenholz. Over Königssohn hoeft u zich immers geen zorgen te maken. Er was een gouden berg in de Sarg en de schöne witte oorlog en de gouden oorlog. Dan is er Zwergen: “Laßt mir den Sarg, ich will euch pregnant, was ihr dafür haben wollt” Aber die Zwerge anworteten: “Wir pregnant ihn nicht für alles Gold in der Welt.” Da sprach er: "Dus schenkt mir ihn, denn ich kann nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren und hochachten wie mein Liebstes." Hoe dan ook, het is mogelijk dat de Zwerglein met zijn hart en zijn hart de Sarg gebruikt. De koning ligt in de buurt van het fort van de schuld. Als u geen tijd wilt besteden, kunt u zich ontdoen van de Schüttern fuhr der giftige Apfelgrütz. En het is nog lang niet zo lang geleden dat Augen stierf, de Deckel vom Sarg in de hoogte en richt zich op een oorlog die lebendig is. "Ach Gott, waar ben ik?" Rief es. Der Königssohn zei voll Freude: “Du bist bei mir”, en erzählte, was sich zugetragen hatte, en sprach: “Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; Komm mit mir in meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin werden.” De oorlog in Schneewittchen gut en ging met mijn, en de hoge afdeling met grotere Pracht en Herrlichkeit angeordnet. Zu dem Feste wurde auch Schneewittchens kreeg de Stiefmutter kwijtgeraakt. Wie nu met schönen Kleidern een hatte, trat sie vor den Spiegel en sprach: 
    “Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Waar is de Schönste in het Ganzenland? 
    De spiegel antwoordde: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber de jonge koning is nog nooit zo slecht geweest als ik ben.” 
    Da stieß das bse Weib einen Fluch aus, and ward ihr so ​​angsten, zo angst, daß sie sich nicht zu lassen wußte. Dit is een van de belangrijkste punten die niet op de Hochzeit-kommen staan, maar ook in de grote Ruhe, zoals een fort en de junge Königin sehen. Und wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, and vor Angst and Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. De schonere pantoffels zijn over de Kohlenfeuer gestellt en wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so long tanzen, bis sie tot zur Erde fiel. 

    nieuwe_can
    deelnemer

    schööön

    wind 14
    deelnemer

    Heel erg bedankt, ik ben net begonnen met het leren van Duits, ik weet er maar een klein beetje van, maar als ik beter word, zal ik hopelijk ook de Duitse versies van deze verhalen lezen, heel erg bedankt voor je moeite... danke danke danke

    jcksrkn2
    deelnemer

    gezondheid voor uw handen

    perseus
    deelnemer

    Heel erg bedankt. Het werkte heel goed voor mij.

    Eslao
    deelnemer

    Bedankt, ik breng het nu naar mijn archief

    adibat
    deelnemer

    Het was erg nuttig voor u om de vertalingen in het Duits en Turks te verzorgen.

    punch
    deelnemer

    superrr tol! Wat kan ik nog meer zeggen? Heel erg bedankt voor deze verhalen: D

    hart van woorden
    deelnemer

    Alle verhalen respecteren en heel erg bedankt voor je geweldige inzet.
    Ik vraag me af of er een vriend is die de Turkse vertaling van "ein mann zu viel" voor mij kan vinden.
    herzlich, danke schön

Er worden 15 antwoorden weergegeven - 31 tot 45 (49 totaal)
  • Om op dit onderwerp te reageren moet u ingelogd zijn.