> Forums > Basis Duitse lessen helemaal opnieuw > Les 11: Duitse specifieke Artikeller
-
SPECIFIEKE ARTIKELEN (BESTIMMTE ARTIKEL)
In de vorige paragraaf werd informatie gegeven over artikeller, twee soorten artikel existents genoemd, in dit gedeelte geven we informatie over deze twee artikelgroepen.
Er zijn twee groepen artikelen in het Duits.
1) Specifieke Artikeller
2) Onbepaalde Artikeller (positief-negatief)In deze sectie zullen we onze eerste groep, specifieke artikelen, onderzoeken, maar laten we eerst de begrippen definitief en onzeker uitleggen.
Door middel van een bepaald concept is het mogelijk om de eerder bekende, afmeting, breedte, kleur, etc. te gebruiken. eigenschappen waarvan de eigenschappen bekend zijn.
Met het onbepaalde concept wordt elke willekeurige entiteit bedoeld.
We zullen deze uitleg duidelijk maken met de voorbeelden die we hieronder zullen geven. Als je de onderstaande voorbeeldzinnen bekijkt, kun je het verschil tussen de twee concepten gemakkelijk begrijpen.Voorbeelden:
1- Zijn vader vroeg Ali om het boek te brengen.
2- Zijn vader vroeg Ali om een boek mee te nemen.Laat me de eerste zin hierboven onderzoeken:
Zijn vader vroeg Ali om het boek te brengen, maar wat voor boek is dit, wat is de kleur, wat is de naam, waar is de auteur? Dit alles is niet gespecificeerd.
Afhankelijk van of gespecificeerd Ali, te begrijpen wat er zal dit nieuwe boek van het vonnis te brengen en zei dat getiriyor.y bekende boek, niet een willekeurig boek.
Met andere woorden, Ali begrijpt welk boek in het boek wordt genoemd.
In dit geval betekent dit dat het specifieke artikel hier beschikbaar is.De tweede is:
Ze vraagt haar vader om een boek mee te nemen, dat wil zeggen elk boek.
Je boek is hier geschreven, kleur, maat, naam, etc. Het maakt niet uit. Het is genoeg om een boek te zijn. Het is een zin uit boeken, hoe het ook is.
In dat geval worden hier onbepaalde artikelen gebruikt.Laten we doorgaan met onze voorbeelden voor een beter begrip:
We hebben bijvoorbeeld een tafel nodig in Ali's kamer, laat Ali en zijn vader als volgt praten;Ali: Pa, laten we een tafel in de kamer nemen.
Welke tafel hier moet worden gekocht is onzeker, omdat er wordt gezegd "een tafel". Zijn de kenmerken ervan duidelijk? Nee, het is niet duidelijk, ik bedoel welke tabel dan ook.
De tweede zin ziet er als volgt uit:Ali: Pa, laten we die tafel betalen.
Het is duidelijk dat de tafel eerder is gezien of dat de tafel van de tafel al is gepasseerd. De twee zijden kennen ook de tafel.
Vanwege de zekerheid wordt hier een bepaald artikel gebruikt.Laten we nog een paar zinnen schrijven;
– Er is vanavond een tv-serie op tv (het woord serie is dubbelzinnig)
– Er is vanavond weer die tv-serie op tv (het woord tv-serie is specifiek)- Ik moet een jurk kopen. (jurk onzeker)
- Ik moet die jurk absoluut nemen. (jurk specifiek)- Laten we een bloem pakken. (bloem onzeker)
- Laten we de bloem water geven. (bloem specifiek)We hebben geprobeerd de specifieke en onbepaalde concepten hierboven uit te leggen.
Hier worden bepaalde woorden gebruikt voor bepaalde woorden die worden gebruikt in zinnen, en vage woorden worden gebruikt voor dubbelzinnige woorden.
Er zijn drie specifieke artikelen in het Duits, der, das en die.
Zoals we eerder hebben vermeld, is elk kalf kunstmatig veranderd.
Daarom moeten de woorden samen met de artiesten worden geleerd. In veel bronnen wordt de artikeller als volgt ingekort:wordt aangegeven door de letter r of m.
De dobbelsteen wordt aangegeven door de letter e of f.
das wordt aangegeven door de letter s of n.
In de volgende paragraaf zullen we de onbepaalde artikelen onderzoeken.De toestemming van de Almachtige God wordt verkregen door oprechtheid.
Allah is voldoende voor degenen die hun vertrouwen in Allah stellen.
(BSN)
-
ich habe onbepaald lidwoord
ich habe dises Buch gekauft specifiek artikelich zal Bluse Kaufen eine onbepaald lidwoord
ich zal Bluse Kaufen rote.specifiek artikelik hoop dat ik het goed heb gedaan
papa wollen wir fur mein zimmer ein tisch kaufen - onbepaald lidwoord
papa wollen wir fur mein zimmer diesen tisch kaufen
specifiek artikel
schatzi wollen wir fur mich diesen (ik wist niet of het van ODER was, vrienden) pulluver kaufen
specifiek artikelschatzi wollen bontvacht
schatzi gehen wir heute zum artzt - onbepaald artikel (ik ben hier ook niet zeker van, vrienden)
schatzi gehen wir heute zum frauen artzt
specifiek artikelbidenem Ik denk dat het tweede voorbeeld dat niet zou moeten zeggen
de
deze
sterven
diese
hét ultieme krachtcentrum van het lichaam. Als hij sterk en getraind is, helpt dit niet alleen blaaszwakte en incontinentie te voorkomen. Met sterke bekkenbodemspieren geniet je van intensievere seks, heb je minder rugklachten en ervaar je de voordelen van een heel ander lichaamsgevoel: met een sterke core ervaar je meer fysieke tonus, heb je een betere houding en profiteer je uiteindelijk van de vitaliteit.
dezeIk zal Bluse kaufen.bepaald artikel roteren
Ik zal deze rote blouse kaufen makenschatzi gehen wir heute zum artzt - onbepaald artikel (ik ben hier ook niet zeker van, vrienden)
schatzi gehen wir heute zum frauen artzt
specifiek artikelmaar ik weet het nog niet zeker
schatzi gehen wir heute zu ein arzt
scatzi gehen wir heute zu frauen Ik weet niet of het een rzntin of een rzt is offoff :) offoff :)
Ik ben net met deze Duitse begonnen, oké, ik begrijp bepaalde vage artikelen, maar ik begrijp de volgende zinnen niet,
habe, zullen welke werkwoorden, en aan het einde van deze zin zijn er kaufen of gekaufen, wat zijn ze gieren?
Ik denk dat we dit doen.Ich möchte ein Auto kaufen. (Onzeker) Ik wil een auto kopen. Iedereen. Het zal worden beslist na wat het is. Carrosseriekleur, vorm, model etc.
Ich möchte diese Auto kaufen. (Specifiek) Ik wil deze auto kopen. Hij weet welke auto hij moet kopen, er is een geselecteerd object in het midden ..In dit voorbeeld zei onze vriend zelfs: "Ich möchte diese Auto kaufen", ik was blij het ook te begrijpen, dus zei ik tegen mezelf "hehh! Ik begrijp het, er staat het type in, hij gaat de dieselauto kopen!” Ik zei opgewonden, zoals Diesse zei: het is op zijn best een auto met dieselmotor. maar toen ik de vertaling las, zei ik hoot hoot, ik bedoel voor mezelf
bepaalde artikelen zijn die das en zeggen of de onzekerheden ein en eine zijn. der en das ein neemt het onbepaalde lidwoord en als de eine het onbepaalde lidwoord neemt.
das buch = boek
ein buch = een boekdie frau = vrouw
eine faru = een vrouwhaben = hulpwerkwoord
vraag om wil
Als je ein Auto zegt, heb je het over een auto en als je Auto zegt, heb je het over deze auto, oké.
Heel erg bedankt, ik begrijp het nu
Ik smeek je
dag vrienden,
Ik ben net op het forum gekomen. Ik weet niet welke kop de vraag ik nu ga stellen. Dus ik zou heel blij zijn als je mij leidt.
Ik ken de zinnen niet die de nadruk leggen op ergens naartoe gaan en ergens vandaan komen. Als we bijvoorbeeld naar een postkantoor gaan, dat wil zeggen: als we het postkantoor binnengaan om zaken te doen, noemen we dit indiepost. Maar wat moeten we zeggen als we weggaan? Dat wil zeggen: als je eruit komt. Ik vraag me af of het antwoord op deze vraag Post uit Australië is? Dus zal ik Aus gebruiken? En natuurlijk gaan we naar het postkantoor. Ik vraag me af welk woord daarvoor gebruikt zal worden? En ten slotte komt er hier vanuit het postkantoor, waar wij van rond het postkantoor komen, niet van binnenuit het postkantoor... De woorden die ik wil weten zijn; Aus auf von vom zu.
bij voorbaat bedankt.
selin_24 Het voorbeeld dat je gaf is echt geweldig dankzij jou, ik begreep danke schön
De voorbeelden zijn erg leerzaam.
Dank je wel.Weet je, er zijn letters die de lidwoorden aangeven, staan ze aan het einde van de zin, hoe kunnen we begrijpen of deze woorden aanwezig zijn of niet? ???
- Om op dit onderwerp te reageren moet u ingelogd zijn.